home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Amiga Collections: Franz PD / Franz PD Disk #170 (1992)(Rhein-Sieg-Soft).zip / Franz PD Disk #170 (1992)(Rhein-Sieg-Soft).adf / s / TL.txt < prev    next >
Text File  |  1992-04-13  |  36KB  |  874 lines

  1. Copyright
  2.  
  3. (C) 1991   by:   Hartmut Alm  ,  alle Rechte vorbehalten
  4.  
  5.  
  6.  
  7.                       Trans-Letter de Luxe V1.98 
  8.                       --------------------------
  9.  
  10.                       letzte Version :  15.11.91
  11.  
  12.  
  13.  
  14. Inhaltsverzeichniss :
  15. ---------------------
  16.  
  17. Vertriebshinweis
  18. Programminstallation & Übersicht
  19. DEMO-Version - Programmhinweis
  20. Programmdaten
  21. Programmfunktionen                     
  22. Programmfunktionserklärung   
  23. --------------------------
  24. Programmanzeigen
  25. Ausgabegeräte
  26. Dateikennungen
  27. Programmstart
  28. Vokabeln laden / speichern   
  29. Vokabelspeicher löschen      
  30. Hilfsdatei                   
  31. Dateibearbeitung             
  32. Textbearbeitung              
  33. Übersetzen                   
  34. Vokabeln                     
  35. Programm                     
  36. --------------------------
  37. Anhang 
  38.  
  39. Tips & Tricks
  40.  
  41. Wichtige Hinweise     :
  42. ----------------------- 
  43. -  Diskettenschutz    -
  44. -  Haftung            -
  45. -  Probleme & Fragen  -
  46. -  UPDATE - Service   -
  47. -  Copyright & Autor  -
  48. -----------------------
  49.  
  50.  
  51.  
  52.  
  53. Vertriebshinweis :
  54. ------------------
  55.  
  56.  
  57. Das Programm - Trans-Letter de Luxe V1.98 , darf in der komplett Version
  58. " NUR ALLEINIG " vom Programmautor selbst vertrieben werden !
  59.  
  60. Die DEMO-Version darf jedoch kostenlos bzw. zum Selbstkostenbetrag weiter
  61. gegeben werden.
  62.  
  63. Hierfür ist es aber unbedingt erforderlich das alle dazugehörigen Dateien
  64. mitgegeben werden müssen !
  65.  
  66. Alle erforderlichen und dazugehörigen Dateien sind in der 
  67. Progarmminstallation & übersicht aufgelistet.
  68.   
  69.  
  70.  
  71. Programminstallation & Übersicht :
  72. ----------------------------------
  73.  
  74.  
  75. Programmdateien  -  TL               :  Hauptprogramm
  76.  
  77.                  -  TL.txt           :  Anleitungsdatei, diese muß im
  78.                                         " S-Verzeichnis " stehen
  79.  
  80.                                         " Ohne diese Textdatei ist das "
  81.                                         "         Programm -           "
  82.                                         "     NICHT LAUFFÄHIG  !!!     "
  83.  
  84.                                           
  85.                  -  Vokabeln.vok.std :  Vokabeldatei, diese sollte bzw.
  86.                                         befindet sich im S-Verzeichnis
  87.  
  88. Unterstützungs-  -  PPmore           :  Textanzeiger
  89. programme        -  Ed               :  Texteditor
  90.                  -  Decrunch         :  Entpacker  ( PowerPacker )
  91.                
  92.                  -  Copy             :  C-Befehl   ( unbedingt notwendig ! )
  93.  
  94.                  -  Run              -  C-Befehl
  95.                  -  Execute          -  C-Befehl
  96.                  -  EndCLI           -  C-Befehl
  97.                  -  Pal              -  C-Befehl
  98.                  -  LoadWB           -  C-Befehl
  99.  
  100.                  -  C-Befehle müssen im C-Verzeichnis liegen
  101.  
  102.                  -  PPmore, Ed, Decrunch sollten im C-Verzeichnis liegen,
  103.                     ansonsten bitte Änderung in der Confuguration durch-
  104.                     führen
  105.  
  106. Librarys         -  ARP.Library  ( sollte auf der Diskette vorhanden sein
  107.                                    ist aber nicht unbedingt zwingend )
  108.  
  109.                  -  PowerPacker.Library  ( wird nur in Verbindung mit dem
  110.                                            Befehl - PPmore benötigt )
  111.    
  112.  
  113. Um einen einwandfreien Betrieb des Trans-Letters zu gewährleisten sollten
  114. sich die obig genannten Programmteile und dazugehörigen Dateien sowie die
  115. zusätzlich notwendigen C-Befehle und Unterstützungsprogramme auf einer
  116. Diskette bzw. einer Harddisk befinden ! 
  117.  
  118.  
  119.  
  120.  
  121. DEMO-Version - Programmhinweis :
  122. --------------------------------
  123.  
  124.  
  125. Die DEMO-Version des Trans-Letter de Luxe ist in allen Programmfunktion
  126. uneingeschränkt nutzbar !
  127.  
  128. Die einzigste Behinderung ( ? ) ist ein Hinweis ( `NERV` ) - Requester !
  129.  
  130. Dieses Hinweis ( `NERV` ) - Requester erscheint im Programm ab und zu ein-
  131. mal, und nach einer Übersetzen Textmenge bei `Komplette Texte` Übersetzen.
  132. Dieses Requester braucht nur angeklickt werden, und schon geht es weiter.
  133.  
  134. Möchten sie auf dieses Requester verzichten können sie beim Programmautor
  135. eine Version ohne `OHNE NERV-REQUESTER` gegen Entrichtung der SHAREWARE -
  136. Gebühr erhalten. 
  137.  
  138. Ebenfalls erhalten sie für die Entrichtung der SHAREWARE - Gebühr eine
  139. Registrationsnummer für den `UPDATE` - Service des Programmes.
  140.  
  141.  
  142.  
  143. Programmdaten :
  144. ---------------
  145.  
  146.  
  147. Programmiersprache       -  GFA-Basic
  148.                             Programmzustand - Compilat
  149.  
  150. Programmanforderungen    -  mindestens  " 1 MB "
  151.  
  152. Programmmerkmale         -  Programmzweck  :  Übersetzen von Fremdsprachen
  153.                          -  teilweise Multitaskingfähigkeit
  154.                          -  Lernfähigkeit für Vokabeldateien
  155.                          -  Einfache Handhabung
  156.                          -  Ausgabevielfalt
  157.                          -  Hohe Datensicherheit durch eine ausgeklügelte 
  158.                             Fehlerbehandlungroutine
  159.                          -  Schnelle Übersetzungsroutine
  160.                          -  Schnelle Sortieralgorithmen
  161.  
  162.  
  163.  
  164.  
  165. Programmfunktionen :
  166. --------------------
  167.  
  168.  
  169. Menue Datei      -  Vokabeldatei laden     -  Vokabelstandartdatei
  170.                                            -  andere Vokabeldatei
  171.  
  172.                  -  Vokabeldatei speichern -  Vokabelstandartdatei
  173.                                            -  andere Vokabeldatei
  174.  
  175.                  -  Vokabelspeicher löschen
  176.  
  177.                  -  Vokabelhilfsdatei      -  laden
  178.                                            -  speichern
  179.                                            -  löschen
  180.  
  181.                  -  Dateibearbeitung       -  Datei kopieren
  182.                                            -  Dateinamen ändern
  183.                                            -  Datei löschen
  184.  
  185.                  -  Textbearbeitung        -  Text anzeigen / drucken
  186.                                            -  Text editieren
  187.  
  188. Menue Übersetzen -  Einzelne Worte
  189.                  -  Ganze Sätze
  190.                  -  Komplette Texte
  191.                  -  Hilfsdatei
  192.  
  193. Menue Vokabeln   -  Eingeben
  194.                  -  Ändern
  195.                  -  Löschen
  196.                  -  Listen
  197.                  -  Sortieren
  198.        
  199. Menue Programm   -  Beenden
  200.                  -  Configuration          -  Einstellungen
  201.                                            -  Laden
  202.                                            -  Speichern
  203.  
  204.                  -  Requester              -  ARP / GFA
  205.  
  206.                  -  Sound                  -  ON  / OFF
  207.  
  208.                  -  Autor
  209.                  -  Info
  210.  
  211.  
  212.  
  213.  
  214. Programmfunktionserklärung :
  215. ----------------------------
  216.  
  217.  
  218. Programmanzeigen :
  219. ------------------
  220.  
  221.  
  222. Vokabeln max.      -  Anzahl der maximalen Vokabeldateistärke
  223.          gel.      -  Anzahl der geladenen Vokabeln
  224.                       ( Angabe = x 2 )
  225.                       ( Fremd- + Übersetzungsvokabel = 1` Vokabel ) 
  226. Hilfsdat. max      -  Anzahl der maximalen Hilfsdateivokabeln
  227.           gel.     -  Anzahl der geladenen Hilfsvokabeln
  228. Datenmenge         -  Angabe der Vokabeldateistärke in Bytes
  229. Textausgabe        -  Ausgabegeräte : Bildschirm  Datei  Drucker
  230. Vokabeldatei       -  Name der " geladenen " Vokabeldatei
  231. Datum              -  Anzeige des Datum und der Uhrzeit
  232.  
  233.  
  234.  
  235. Programmstart :
  236. ---------------
  237.  
  238.  
  239. Das Programm kann auf zwei verschiedene Arten gestartet werden -
  240.  
  241. a.  über die Workbench,
  242.     es genügt ein Doppelklick auf das Icon des Programmes
  243.  
  244. b.  oder über das CLI / Shell,
  245.     hier genügt die Eingabe von - Trans-Letter und Bestättigung mit RETURN
  246.  
  247.  
  248. Um das Programm schneller aufstarten zu können, kann der Titelbildschirm
  249. übersprungen werden.
  250. Hierfür braucht beim Programmstart nur die SPACE-Taste festgehalten werden
  251. bis das Programm aufgestartet ist.
  252.  
  253.  
  254.  
  255. Ausgabegeräte :
  256. ---------------
  257.  
  258.  
  259. Ausgabegeräte sind logische Geräte die zur Ausgabe der Übersetzungen in den
  260. einzelnen Programmteilen dienen.
  261.  
  262.  
  263. Die Geräte sind :   Bildschirm  -  diese Funktion wird nur benötigt bei der
  264.                                    Ausgabe von "Komplette Texte",
  265.                                    hierdurch soll es ermöglicht werden
  266.                                    eine schnellere Übersetzung zu erzielen,
  267.                                    dieses wird erreicht durch die Deaktivier-
  268.                                    ung der Bildschirmausgabe,
  269.                                    dies erklärt sich dadurch, das eine Ausgabe
  270.                                    auf dem Bildschirm, einige zusätzliche Zeit
  271.                                    beansprucht
  272.  
  273.                     Datei       -  diese Funktion wird benötigt bei der
  274.                                    Ausgabe von Satzdateien oder bei der
  275.                                    Übersetzung von "Kompletten Texten"
  276.  
  277.                     Drucker     -  wird in den selben Funktionen wie bei 
  278.                                    der Dateiausgabe benötigt
  279.  
  280. * für weitere Informationen schauen sie bitte bei  " Tips & Tricks " nach
  281.  
  282.                   
  283.  
  284. Dateikennungen :
  285. ----------------
  286.  
  287.  
  288. .vok.std    -   Vokabelstandartdatei
  289. .vok.4570   -   Vokabeldatei mit 4570 Vokabeln ( x 2 )
  290. .hd         -   Hilfsvokabeldatei
  291. .satz       -   Satzdatei
  292. .uebtxt     -   Uebersetzungstext
  293. .bak        -   Zusatzkennung zu den anderen Kennungen, als Backupdatei
  294.  
  295. TL.txt      -   Informationsdatei  ( die Datei die sie gerade Lesen )
  296. TL.cfg      -   Programmconfigurationsdatei
  297.  
  298.  
  299.  
  300. Menue - Datei :
  301. ---------------
  302.  
  303.  
  304. Vokabeldatei laden       -  Vokabel-Standartdatei,
  305.                             mit dieser Funktion kann eine festge-
  306.                             legte Standartdatei schnell und ohne einen
  307.                             Auswahlrequester geladen werden,
  308.                             in der Configuration läßt sich der Name
  309.                             sowie das gewünschte Verzeichnis für die
  310.                             Standartdatei einstellen
  311.  
  312.                          -  Andere Vokabeldatei,
  313.                             hier kann über ein Auswahlrequester die
  314.                             gewünschte Vokabeldatei geladen werden,
  315.                             für eine leichtere Auswahl läßt sich in
  316.                             der Configuration ein Stammverzeichnis
  317.                             für die Vokabeldateien einstellen
  318.  
  319.  
  320. Vokabeldatei speichern   -  Funktionen sind gleich wie beim laden 
  321.                             nur das hier die Dateien abgespeichert 
  322.                             werden
  323.  
  324.  
  325. Vokabelspeicher löschen  -  mit dieser Funktion läßt sich eine im
  326.                             Speicher befindliche Vokabeldatei löschen
  327.  
  328.  
  329. Vokabelhilfsdatei        -  Laden,
  330.                             über ein Auswahlrequester läßt sich hier
  331.                             eine Hilfsdatei zum bearbeiten laden,
  332.                             auch hier läßt sich wie bei den Vokabel-
  333.                             dateifunktionen ein Stammverzeichnis in
  334.                             der Configuration einstellen
  335.  
  336.                          -  Speichern,
  337.                             hier gilt das gleiche wie beim laden,
  338.                             nur das hier nicht geladen sondern abge-
  339.                             speichert wird
  340.  
  341.                          -  Löschen,
  342.                             bei Bedarf kann mit dieser Funktion eine
  343.                             Hilfsdatei aus dem Speicher gelöscht
  344.                             werden
  345.  
  346.  
  347. Dateibearbeitung         -  Datei kopieren,
  348.                             mit dieser Funktion können Dateien kopiert
  349.                             werden,
  350.                             mit einem Auswahlrequester wird die zu kopier-
  351.                             ende Datei ausgewählt sowie das Zielverzeichnis
  352.                             ausgewählt 
  353.  
  354.                          -  Dateiname ändern,
  355.                             mit Hilfe eines Requesters läßt sich eine
  356.                             Datei auswählen von der man den Namen
  357.                             ändern möchte
  358.       
  359.                          -  Datei löschen,
  360.                             hier kann mit einem Requester eine Datei
  361.                             zum löschen ausgewählt werden
  362.  
  363.  
  364. Textbearbeitung          -  Text anzeigen / drucken,
  365.                             hier ist es möglich mit einem gewünschten
  366.                             Textanzeigeprogramm, welches in der Config-
  367.                             uration eingestellt wird, einen Text an-
  368.                             zuzeigen oder auszudrucken,
  369.                             Textanzeigeprogramme sind z.B. :
  370.                             PPmore, MuchMore, More, Textdisplay, o.a.
  371.  
  372.                          -  Text editieren,
  373.                             unter diesem Menuepunkt wird es ermöglicht
  374.                             das man mit einem Texteditor oder gar mit
  375.                             einer Textverarbeitung einen übersetzten
  376.                             oder gewünschten anderen Text bearbeiten
  377.                             kann,
  378.                             Texteditoren sind z.B. :
  379.                             Ed, QEd, DME, Documentum, Beckertext, o.a.
  380.                             Achtung !!!!
  381.                             Um diese Funktion sicher und einwandfrei
  382.                             nutzen zu können muß man je nach Editor
  383.                             über ausreichenden Speicherplatz verfügen
  384.  
  385.  
  386.  
  387. Menue - Übersetzen :
  388. --------------------
  389.  
  390.  
  391. Einzelne Worte     -  hier kann durch Eingabe von einzelnen Worten
  392.                       schnell und einfach die Übersetzungsvokabel
  393.                       von einer Fremdvokabel erfragt werden,
  394.                       es ist hier ohne Bedeutung ob das Wort in 
  395.                       Groß- oder Kleinbuchstaben eingegeben wird
  396.  
  397.  
  398. Ganze Sätze        -  hier können einzelne oder oder mehrere Sätze
  399.                       nacheinander übersetzt werden,
  400.                       die Sätze dürfen eine maximale Länge von 70 Zeichen
  401.                       haben,
  402.                       dieses wird durch das Programm automatisch
  403.                       überprüft und wenn nötig korrigiert,
  404.                       die Sätze lassen sich bei Bedarf in einer 
  405.                       Satzdatei erfassen oder auf dem Drucker
  406.                       ausgeben,
  407.                       die Satzdatei wird im S-Verzeichnis unter dem
  408.                       Namen "Satz.dat" erstellt,
  409.                       weitere gewünschte Sätze werden automatisch 
  410.                       in dieser Datei abgelegt,
  411.                       es werden immer die zu übersetzenden Sätze und
  412.                       übersetzten Sätze ausgedruckt oder abgespeichert,
  413.                       um eine Ausgabe zum Drucken oder Abspeichern
  414.                       zu erreichen müssen die gewünschten Ausgabe-
  415.                       geräte aktiviert sein,
  416.                       bei der Übersetzung von ganzen Sätzen werden die
  417.                       unbekannten Fremdvokabeln NICHT in einer Hilfsvokabel-
  418.                       datei erfaßt
  419.  
  420.  
  421. Komplette Texte    -  mit dieser Funktion, welche auch das Herzstück des
  422.                       Programmes darstellt, lassen sich komplette Texte
  423.                       komfortabel, einfach und vor allendingen schnell
  424.                       übersetzen,
  425.                       für schnellstmögliche Übersetzungen lesen bitte den
  426.                       Absatz " Tips & Tricks " durch,
  427.                       nach dem Aufruf dieser Funktion wird als erstes nachge-
  428.                       fragt ob eine " Hilfsdatei " angelegt werden soll,
  429.                       existiert schon eine Hilfsdatei wird erfragt ob diese
  430.                       Hilfsdatei -  GELÖSCHT / ERWEITERT / NICHT ERWEITERT
  431.                       werden soll,
  432.                       dieses sorgt für eine flexible Verwaltung der Hilfs-
  433.                       vokabeldatei,
  434.                       nach diesen Abfragen öffnet sich ein Requester welches
  435.                       zur Auswahl eines Übersetzungstextes dient,
  436.                       der Zugriff auf ein Text-Stammverzeichnis kann in der
  437.                       Configuration eingestellt werden,
  438.                       wurde der Zugriff auf den Text eröffnet wird vom 
  439.                       Programm überprüft ob ein Text in gepackter Form vor-
  440.                       liegt,
  441.                       ist der Text gepackt, so erscheint wieder ein Requester,
  442.                       welcher, nach einem Verzeichnis fragt in welches der
  443.                       Text entpackt werden kann,
  444.                       wie sie hier nun erfahren haben ist es -
  445.                       " NICHT NOTWENDIG TEXTE ZU ENTPACKEN ",
  446.                       ist der Text zur Übersetzung bereit wird zum Schluß
  447.                       noch erfragt auf welchem Device & Verzeichnis die 
  448.                       Übersetzung in eine Datei abgespeichert werden soll,
  449.                       ist ein Text zur Bearbeitung bereit wird er auf den 
  450.                       eingestellten Ausgabegeräten ausgegeben,
  451.                       werden bei der Übersetzung des Textes unbekannte Fremd-
  452.                       vokabeln festgestellt werden diese in eine Hilfsvokabel-
  453.                       datei erfaßt wenn dieses gewünscht wurde,
  454.                       soll die Übersetzung abgebrochen werden können sie 
  455.                       dieses durch drücken der Linken oder Rechten Maustaste
  456.                       erreichen,
  457.                       nach der Übersetzung wird eine angelegte Hilfsvokabel-
  458.                       datei auf doppelte Hilfsvokabeln aussortiert,
  459.                       dannach kann diese wenn es gewünscht wird abgespeichert
  460.                       werden,
  461.                       zum Abschluß der Übersetzung werden noch ein paar 
  462.                       interssante Angaben zur Übersetzung ausgegeben,
  463.                       z.B. :   Textlänge, Übersetzungszeit,
  464.                                Übersetzungsfaktor, erfaßte Hilfsvokabeln,
  465.                                gelesen Worte, übersetzte Worte
  466.  
  467.  
  468. Hilfsdatei        -  mit dieser Programmfunktion können sie die erfaßten
  469.                      Hilfsvokabeln übersetzen,
  470.                      auf dem Bildschirm wird die zu übersetzende Vokabel
  471.                      angezeigt,
  472.                      nun kann entschieden werden ob die angezeigte Vokabel
  473.                      gelöscht, übersetzt oder weitergelistet werden soll,
  474.                      eine übersetzte Vokabel wird aus der Hilfsdatei entfernt,
  475.                      das hat den Voteil das die Vokabelhilfsdatei immer auf
  476.                      den aktuellesten Stand bleibt und zu einem späteren
  477.                      Zeitpunkt weiterübersetzt werden kann,
  478.                      wurde eine Vokabel übersetzt wird erst vor der Übernahme
  479.                      in die Vokabeldatei erfragt ob die Vokabel korrekt
  480.                      eingegeben wurde und so übernommen werden soll,
  481.                      wenn nicht, kann hier die Eingabe abgebrochen werden, und
  482.                      korrigiert werden,
  483.                      bei der Eingabe einer Übersetzungsvokabel kann es
  484.                      vorkommen das eine Fremdvokabel in der Übersetzung
  485.                      mehrere Bedeutungen haben kann,
  486.                      dieses kann bei dem Übersetzen berücksichtigt werden, die
  487.                      Eingabe sollte dann nach folgendem Beispiel erfolgen :
  488.  
  489.                      the   -   der/die/das 
  490.  
  491.                  
  492.     
  493. Menu - Vokabeln :
  494. -----------------
  495.  
  496.  
  497. Eingeben     -  hier können neue Vokabeln von Hand in die Vokabeldatei ein-
  498.                 gegeben werden, oder wenn erforderlich eine neue Datei aufge-
  499.                 baut werden,
  500.                 bei der Eingabe der Fremdvokabel ist es ohne Bedeutung ob die
  501.                 Vokabel in Groß- / Kleinschreibung eingegeben wird,
  502.                 dieses gilt aber nicht für die Übersetzungsvokabel, hier muß
  503.                 zwischen der Groß- / Kleinschreibung unterschieden werden,
  504.                 bei der Eingabe einer Übersetzungsvokabel kann es vorkommen
  505.                 das die Fremdvokabel in der Übersetzung mehrere Bedeutungen
  506.                 haben kann,
  507.                 dieses kann bei dem Übersetzen berücksichtigt werden,
  508.                 die Eingabe sollte dann nach folgendem Beispiel erfolgen :
  509.  
  510.                 the   -   der/die/das 
  511.  
  512.  
  513. Ändern       -  soll eine Vokabel geändert werden gibt man zuerst die zu-
  514.                 ändernde Vokabel ein,
  515.                 hiernach wird nach der neuen Fremdvokabel gefragt,
  516.                 nach dieser Eingabe kann eine neue Übersetzungsvokabel
  517.                 eingegeben werden,
  518.                 dananch erfolgt die Abfrage zur Übernahme der Vokabel in die
  519.                 Vokabeldatei,
  520.                 falls es erforderlich ist kann hier die Eingabe abgebrochen
  521.                 werden und eine Neueingabe der Änderung erfolgen,
  522.                 auch bei dieser Funktion kann bei der Übersetzungsvokabel
  523.                 eine Mehrfachbedeutung wie unter "Eingeben" haben
  524.  
  525.  
  526. Löschen      -  mit dieser Funktion läßt sich eine Vokabel aus der Vokabel-
  527.                 datei entfernen
  528.  
  529.  
  530. Listen       -  für das Betrachten einer Vokabeldatei braucht man nur diese
  531.                 Funktion anzuwählen,
  532.                 das Listen der Vokabeldatei wird mit den -
  533.                 Maustasten  links & rechts
  534.                 Cursor hoch & Cursor runter
  535.                 gesteuert,
  536.                 zum Stoppen genügt ein erneuter Tastendruck auf die gewählte
  537.                 Listrichtung,
  538.                 Beispiel :    Listen - vorwärts =  Linke Maustaste   oder
  539.                                                    Cursor-Taste hoch
  540.                               Listen - stoppen  =  Linke Maustaste   oder
  541.                                                    Cursor-Taste hoch
  542.                 zum schnelleren Bewegen in der Vokabeldatei kann man zu einem
  543.                 bestimmtem Bestimmten Eintrag oder zu einem Buchstaben
  544.                 springen,
  545.                 hierfür braucht nur die "Help"-Taste gedrückt werden und das
  546.                 gewünschte Sprungziel angegeben werden,
  547.                 zum verlassen des Listens genügt ein Druck auf die Space-Taste
  548.  
  549.  
  550. Sortieren    -  zum sortieren der Vokabeldatei braucht man nur diese Funktion
  551.                 anzuwählen,
  552.                 es sei hier angemerkt, das ein sortieren der Vokabeldatei in
  553.                 der Regel nicht notwendig ist, da dieses während des Programm-
  554.                 betriebes vom Programm selbstständig durchgeführt wird,
  555.                 aber dennoch kann es bei sehr großen Dateien zu fehlerhaftem
  556.                 Sortieren kommen, dieses kann durch die Funktion "Sortieren"
  557.                 wieder korrigiert werden
  558.  
  559.  
  560.  
  561. Menu - Programm :
  562. -----------------
  563.  
  564.  
  565. Programmende  -  mit diesem Programmpunkt kann das Programm beendet werden,
  566.                  befindet sich noch eine Datei im Speicher wird vorher darauf
  567.                  noch hingewiesen,
  568.                  ebenfalls erfolgt ein Hinweis bzw. eine Abfrage zum
  569.                  Abspeichern der Configuration, wenn an dieser Änderungen
  570.                  gemacht wurden
  571.  
  572.  
  573. Configuration -  Einstellen -
  574.  
  575.                  unter diesem Menuepunkt kann das Programm in den wichtigsten
  576.                  Funktionsereignissen konfiguriert werden,
  577.                  alle Einstellungen werden durch anklicken mit der linken
  578.                  Maustaste aktiviert, 
  579.                  
  580.                  Bildschirm / Datei / Drucker -
  581.  
  582.                  Ausgabegräte zur Ausgabe von Texten und Dateien,
  583.                  hier kann eingestellt werden welche Geräte beim Programmstart
  584.                  aktiviert sein sollen,
  585.                  Änderungen der Einstellungen können während des gesamten 
  586.                  Programmablaufes gemacht werden,
  587.                  diese können in der Configuration oder auf dem Hauptmenue-
  588.                  bildschirm durch anklicken der Geräte erfolgen
  589.  
  590.                  Entpacker-
  591.  
  592.                  hier wird ein Entpacker ( Decruncher ) für das Entpacken von
  593.                  gepackten Sätzen eingestellt,
  594.                  der Entpacker/Decruncher wird über ein Auswahlrequester aus-
  595.                  gesucht und eingestellt
  596.  
  597.                  Editor-
  598.  
  599.                  für eine Textnachbearbeitung kann mit dieser Funktion ein
  600.                  Texteditor bzw. eine Textverarbeitung über ein Auswahl-
  601.                  requester ausgesucht und eingestellt werden,
  602.                  wichtig hierbei ist das bei der Auswahl `UNBEDINGT AUF AUS-
  603.                  REICHENDEN SPEICHERPLATZ` geachtet wird !
  604.  
  605.                  Textanzeiger/drucker-
  606.  
  607.                  mit diesem Menuepunkt läßt sich ein Textanzeigeprogramm ein-
  608.                  stellen welches ebenfalls über ein Auswahlrequester aus-
  609.                  gewählt wird
  610.  
  611.                  Linker / Rechter Rand-
  612.  
  613.                  bei diesem Menuepunkt wird für den Ausdruck von Texten bzw.
  614.                  von Dateien der Linke & Rechte Rand eingestellt,
  615.                  Linker Rand   - Eingabe muß kleiner als 30 sein
  616.                  Rechter Rand  - hier muß die Eingabe mindestens größer als
  617.                                  der Linke Rand +30 sein z.B.: 13 / 43
  618.                                  8 / 38 , 5 / 75 , 35 / 65 usw.
  619.  
  620.                  Name - Standartvokabeldatei-
  621.  
  622.                  dieser Menuepunkt soll zur leichteren Arbeit die Einstellung
  623.                  der Standartvokabel übernehmen
  624.                  hier kann ein Name eingegeben werden welcher zum Laden und
  625.                  Speichern einer Standart-Vokabeldatei dient,
  626.                  hierdurch kann ohne großem Aufwand eine Vokabeldatei schnell
  627.                  und einfach geladen bzw. gespeichert werden
  628.  
  629.                  Device & Pfade-
  630.  
  631.                  bei diesen Configurationspunkten lassen sich die Geräte
  632.                  ( Devices ) und Verzeichnisse ( Pfade ) für den leichteren
  633.                  Zugriff auf die Dateien einstellen,
  634.                  dieses hat den Vorteil das ein Zugriff immer direkt auf die
  635.                  Eingestellten Verzeichnisse erfolgt,
  636.                  es lassen sich die Zugriffe für die Vokabeldateien, Text-
  637.                  dateien und für die Hilfs- & Satzdateien einstellen
  638.  
  639.                  Vokabeln beim Start laden-
  640.  
  641.                  hier kann eingestellt werden ob beim Programmstart die
  642.                  `Vokabelstandartdatei` direkt mitgeladen werden soll oder
  643.                  nicht
  644.  
  645.                  Requester - ARP / GFA -
  646.  
  647.                  dieser Menuepunkt ermöglicht es dem Anwender sich zur Aus-
  648.                  wahl von Dateien sein eigenes Requester auszusuchen,
  649.                  jedes der beiden Requester hat seine Vorteile bzw. Nachteile,
  650.                  zu beachten ist das bei der Einstellung des ARP-Requester
  651.                  die ARP-Library installiert sein muß,
  652.                  ansonsten kann eine Auswahl nur über das GFA-Requester er-
  653.                  folgen
  654.  
  655.                  Sound ON / OFF -
  656.  
  657.                  mit diesem Menuepunkt lassen sich der Sound bzw. die Hinweis-
  658.                  töne im Programm an- oder ausschalten
  659.                 
  660.  
  661. Programmautor -  unter diesem Menuepunkt läßt sich ein Infobildschirm zum
  662.                  Programm und über den Autor öffnen
  663.  
  664.  
  665. Programminfo  -  mit diesem Menuepunkt läßt sich die Infodatei ( die Datei die
  666.                  sie gerade lesen ) anzeigen
  667.  
  668.  
  669.  
  670.  
  671. Anhang :
  672. --------
  673.  
  674.  
  675. Tips & Tricks :
  676. ---------------
  677.  
  678. Ausgabegeräte -  bei der Einstellung der Ausgabegeräte sollte man unbe-
  679.                  dingt folgende Punkte berücksichtigen :
  680.  
  681.                  1. Ausgabegerät -  Bildschirm
  682.  
  683.                  Übersetzungen die auf dem Bildschirm angzeigt werden be-
  684.                  hindern den Computer nur bei der Arbeit,
  685.                  die Ausgabe auf dem Bildschirm ist nur eine optische An-
  686.                  zeige zur Übersetzung,
  687.                  da die Ausgabe auf dem Bildschirm teilweise so schnell
  688.                  erfolgt ist es sowieso nicht möglich den Text mitzulesen,
  689.                  deshalb ist es zu überlegen ob eine Übersetzung von Texten
  690.                  mit Bildschirmausgabe ratsam ist,
  691.                  damit sie sich hier ein besseres Urteil bilden können
  692.                  probieren sie dieses doch einmal aus indem sie einen Text
  693.                  einmal mit und einmal ohne Bildschirmausgabe übersetzen
  694.                  lassen,
  695.                  deshalb hier mein Tip :
  696.                  
  697.                  übersetzen sie ohne Bildschirmausgabe und nutzen hierdurch
  698.                  den Zeitvorteil, und schauen sich, bzw. lassen sich den Text
  699.                  z.B. mit PPmore nach dem Übersetzen anzeigen,
  700.                  dieses geht wesentlich bequemer ist zudem noch um vieles
  701.                  komfortabler
  702.  
  703.                  2. Ausgabegerät -  Datei
  704.  
  705.                  nur die Einstellung zur Dateiausgabe der Übersetzung ist
  706.                  die schnellste Möglichkeit eine Übersetzung zu erzielen,
  707.                  diese Art der Übersetzung ermöglicht es im auch im nach-
  708.                  hinein einen übersetzten Texte weiterzubearbeiten,
  709.                  diese Art der Übersetzung ist auch zugleich die sinnvollste
  710.                  Art einen Text zu übersetzen                   
  711.                 
  712.                  3. Ausgabegerät -  Drucker
  713.  
  714.                  die Ausgabe eines Textes während einer Übersetzung ist
  715.                  generell möglich,
  716.                  dieses sollte aber zur schnelleren und einfacheren Über-
  717.                  setzung erst im nachhinein erfolgen, weil auch hier dann 
  718.                  eine bessere Nachbearbeitung am Übersetzungstext erfolgen
  719.                  kann, wie bei der Bildschirmausgabe
  720.  
  721.  
  722.                  Bemerkung :
  723.                  -----------
  724.  
  725.                  Welche Art der Übersetzung für sie die beste ist kann hier
  726.                  nicht geklärt werden,
  727.                  aber dennoch sollten sie sich vielleicht einmal Gedanken
  728.                  über die obigen Vorschläge machen,
  729.                  ebenfalls sollten sie vielleicht einmal ein paar Versuche
  730.                  mit einem Text unter verschiedenen Einstellungen machen,
  731.                  dieses ist für sie dann die beste Art festzustellen mit
  732.                  welchen Einstellungen sie am besten arbeiten können 
  733.  
  734.  
  735. RAM - Arbeit  -  die Arbeit NUR IM RAM ist einer der schnellsten Möglich-
  736.                  keiten zu übersetzen,
  737.                  deshalb sollte man in Erwägung ziehen die Textdateien nur
  738.                  im RAM zu übersetzen,
  739.                  hierfür sollte aber ein ausreichender Platz noch an RAM
  740.                  vorhanden sein,
  741.  
  742.                  deshalb hier mein Tip :
  743.                  kopieren sie alle zu übersetzenden Textdateien ins RAM
  744.                  und lassen alle Übersetzungen dort durchführen
  745.  
  746.  
  747. Hilfsdatei    -  zur besseren Arbeit mit einer oder mehreren Hilfsdateien
  748.                  möchte ich hier folgende Tips empfehlen :
  749.  
  750.                  1.  Benutzen sie in der Regel immer nur eine Hilfsdatei,
  751.                      das heißt -
  752.  
  753.                      a. laden der Hilfsdatei vor dem Übersetzen
  754.                      b. die Hilfsdatei immer "ERWEITERN" lassen
  755.                  
  756.                      dieses hat den Vorteil das man nicht mit allzuvielen
  757.                      Hilfsdateien herumjonglieren muß,
  758.                      und das man eine bessere Übersicht über die Hilfsdatei
  759.                      behält wenn diese nicht direkt übersetzt wird
  760.  
  761.                      c. übersetzen sie die Hilfsdatei in regelmäßigen Ab-
  762.                         ständen
  763.  
  764.                      dies bringt den Vorteil das der Umgang mit der Hilfs-
  765.                      datei nicht zu aufwendig wird und das man nicht immer
  766.                      mit einer großen Hilfsdatei arbeiten muß bzw. das man
  767.                      keine Unmengen an Hilfsdateivokabeln zu übersetzen hat
  768.  
  769.                   2. Überlegen sie bitte genau ob es sinnvoll ist eine
  770.                      Hilfsdateivokabel in die Vokabeldatei zu übernehmen,
  771.                      es ist oft nicht sinnvoll eine Vokabel zu übernehmen
  772.                      wenn diese nur in sehr seltenen Fällen in einem Text 
  773.                      erscheint,
  774.                      je größer die Vokabeldatei/en werden um so länger dauert
  775.                      auch die Übersetzungszeit eines Textes,
  776.                      mit der mitgelieferten Vokabeldatei ist es in der Regel
  777.                      möglich Texte in einem Durchschnitt von 85 - 90 % zu
  778.                      übersetzen
  779.                   
  780.                   3. erreichen einer kompletten Textübersetzung -
  781.  
  782.                      a. einen gewünschten Text übersetzen lassen
  783.                      b. Hilfsdateivokabeln übersetzen
  784.                      c. original Text nochmalig übersetzen
  785.  
  786.                      mit dieser Verfahrensweise ist es auf einfachste Art
  787.                      möglich schnell und bequem einen Text komplett zu
  788.                      übersetzen
  789.  
  790.  
  791.  
  792.  
  793. Wichtige Hinweise :
  794. -------------------
  795.  
  796.  
  797. Diskettenschutz -  Zur Beachtung : bei " originaler Software " sollte niemals
  798.                                    der Schreibschutz geöffnet werden !
  799.   
  800.                    Ansonsten besteht die GEFAHR DER ZERSTÖRUNG des Disketten-
  801.                    inhaltes durch Virenbefall und unsachgemäße Handhabung !
  802.  
  803.                    Fertigen Sie sich bitte zur Arbeit eine Sicherheitskopie
  804.                    von der originalen Softwarediskette an !
  805.                    
  806.      
  807. Haftung         -  Es wird keinerlei Haftung für Schäden übernommen, die durch
  808.                    die Verwendung, Benutzung oder unsachgemäße Handhabung der
  809.                    Software und der Disketten entstehen !
  810.  
  811.                    Es wird von mir garantiert das, daß Programm, in einem     
  812.                    einwandfreiem Zustand von mir ausgeliefert wurde.
  813.  
  814.  
  815. UPDATE-Service  -  für dieses Programm ist von mir ein UPDATE - Service
  816.                    vorgesehen,
  817.                    dieser Service umfaßt die Mitteilung über eine eine
  818.                    neue Programmversion und den Update für registrierte
  819.                    Anwender des Trans-Letter`s,
  820.                    für Update`s wird nur ein kleiner Pauschalkostenbeitrag
  821.                    zur Deckung der notwendigen Unkosten erhoben
  822.  
  823.  
  824. Copyright       -  Hiermit weise ich darauf hin das alle Rechte an diesem
  825.                    Programm und an der Anleitung bei Hartmut Alm liegen.
  826.  
  827.                    Die gewerbliche Nutzung des Programmes und der Anleitung
  828.                    ohne Zustimmung durch, Hartmut Alm, ist nicht zulässig !
  829.  
  830.                    
  831.                    Auf die, diesem Programm beigefügten PD-Programme, erhebe
  832.                    ich absolut keine Rechte.
  833.                    Sie dienen nur zur erweiterten Nutzung des Programmes und
  834.                    sind keine festen Bestandteile dessen.
  835.                    Diese PD-Programme können jederzeit gegen andere ersetzt
  836.                    werden !
  837.  
  838.                    Dennoch möchte ich hier Dank sagen an `Nico Francois` für
  839.                    sein hervorragendes `Decrunch & PPmore`.
  840.  
  841.                    Durch die ausgesprochen gute Qualität dieser Utility`s 
  842.                    habe ich mich entschlossen diese dem Programm als kosten- 
  843.                    lose Beigabe dem Programm beizufügen.
  844.  
  845.  
  846.  
  847. Bei Bestellungen, Verbesserungsvorschlägen, Meinungen, Problemen usw.,
  848. schreiben Sie bitte an folgende Adresse:
  849.  
  850.  
  851.                    Hartmut Alm
  852.                    Neulouisendorferstr. 87
  853.                    D-4192 Kalkar - Neulouisendorf
  854.  
  855.  
  856. Fügen Sie ihrem Schreiben bitte einen frankierten und an Sie adressierten
  857. Rückumschlag bei ! 
  858.  
  859. ( Bei Bestellungen ist dieses nicht notwendig ! )
  860.  
  861.  
  862.  
  863. PS :  Viel Spaß und Erfolg mit dem Trans-Letter de Luxe V1.98 wünscht ihnen
  864.       ihr Programmautor
  865.  
  866.  
  867.                              Hartmut Alm
  868.                             -------------
  869.  
  870.  
  871.  
  872. Sollte einmal in der Anleitung ein kleiner, ???, Schreibfehler erscheinen so
  873. bitte ich Sie mir dieses zuverzeihen, denn leider ist keiner vollkommen.
  874.