home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Amiga Collections: Franz PD
/
Franz PD Disk #170 (1992)(Rhein-Sieg-Soft).zip
/
Franz PD Disk #170 (1992)(Rhein-Sieg-Soft).adf
/
s
/
TL.txt
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1992-04-13
|
36KB
|
874 lines
Copyright
(C) 1991 by: Hartmut Alm , alle Rechte vorbehalten
Trans-Letter de Luxe V1.98
--------------------------
letzte Version : 15.11.91
Inhaltsverzeichniss :
---------------------
Vertriebshinweis
Programminstallation & Übersicht
DEMO-Version - Programmhinweis
Programmdaten
Programmfunktionen
Programmfunktionserklärung
--------------------------
Programmanzeigen
Ausgabegeräte
Dateikennungen
Programmstart
Vokabeln laden / speichern
Vokabelspeicher löschen
Hilfsdatei
Dateibearbeitung
Textbearbeitung
Übersetzen
Vokabeln
Programm
--------------------------
Anhang
Tips & Tricks
Wichtige Hinweise :
-----------------------
- Diskettenschutz -
- Haftung -
- Probleme & Fragen -
- UPDATE - Service -
- Copyright & Autor -
-----------------------
Vertriebshinweis :
------------------
Das Programm - Trans-Letter de Luxe V1.98 , darf in der komplett Version
" NUR ALLEINIG " vom Programmautor selbst vertrieben werden !
Die DEMO-Version darf jedoch kostenlos bzw. zum Selbstkostenbetrag weiter
gegeben werden.
Hierfür ist es aber unbedingt erforderlich das alle dazugehörigen Dateien
mitgegeben werden müssen !
Alle erforderlichen und dazugehörigen Dateien sind in der
Progarmminstallation & übersicht aufgelistet.
Programminstallation & Übersicht :
----------------------------------
Programmdateien - TL : Hauptprogramm
- TL.txt : Anleitungsdatei, diese muß im
" S-Verzeichnis " stehen
" Ohne diese Textdatei ist das "
" Programm - "
" NICHT LAUFFÄHIG !!! "
- Vokabeln.vok.std : Vokabeldatei, diese sollte bzw.
befindet sich im S-Verzeichnis
Unterstützungs- - PPmore : Textanzeiger
programme - Ed : Texteditor
- Decrunch : Entpacker ( PowerPacker )
- Copy : C-Befehl ( unbedingt notwendig ! )
- Run - C-Befehl
- Execute - C-Befehl
- EndCLI - C-Befehl
- Pal - C-Befehl
- LoadWB - C-Befehl
- C-Befehle müssen im C-Verzeichnis liegen
- PPmore, Ed, Decrunch sollten im C-Verzeichnis liegen,
ansonsten bitte Änderung in der Confuguration durch-
führen
Librarys - ARP.Library ( sollte auf der Diskette vorhanden sein
ist aber nicht unbedingt zwingend )
- PowerPacker.Library ( wird nur in Verbindung mit dem
Befehl - PPmore benötigt )
Um einen einwandfreien Betrieb des Trans-Letters zu gewährleisten sollten
sich die obig genannten Programmteile und dazugehörigen Dateien sowie die
zusätzlich notwendigen C-Befehle und Unterstützungsprogramme auf einer
Diskette bzw. einer Harddisk befinden !
DEMO-Version - Programmhinweis :
--------------------------------
Die DEMO-Version des Trans-Letter de Luxe ist in allen Programmfunktion
uneingeschränkt nutzbar !
Die einzigste Behinderung ( ? ) ist ein Hinweis ( `NERV` ) - Requester !
Dieses Hinweis ( `NERV` ) - Requester erscheint im Programm ab und zu ein-
mal, und nach einer Übersetzen Textmenge bei `Komplette Texte` Übersetzen.
Dieses Requester braucht nur angeklickt werden, und schon geht es weiter.
Möchten sie auf dieses Requester verzichten können sie beim Programmautor
eine Version ohne `OHNE NERV-REQUESTER` gegen Entrichtung der SHAREWARE -
Gebühr erhalten.
Ebenfalls erhalten sie für die Entrichtung der SHAREWARE - Gebühr eine
Registrationsnummer für den `UPDATE` - Service des Programmes.
Programmdaten :
---------------
Programmiersprache - GFA-Basic
Programmzustand - Compilat
Programmanforderungen - mindestens " 1 MB "
Programmmerkmale - Programmzweck : Übersetzen von Fremdsprachen
- teilweise Multitaskingfähigkeit
- Lernfähigkeit für Vokabeldateien
- Einfache Handhabung
- Ausgabevielfalt
- Hohe Datensicherheit durch eine ausgeklügelte
Fehlerbehandlungroutine
- Schnelle Übersetzungsroutine
- Schnelle Sortieralgorithmen
Programmfunktionen :
--------------------
Menue Datei - Vokabeldatei laden - Vokabelstandartdatei
- andere Vokabeldatei
- Vokabeldatei speichern - Vokabelstandartdatei
- andere Vokabeldatei
- Vokabelspeicher löschen
- Vokabelhilfsdatei - laden
- speichern
- löschen
- Dateibearbeitung - Datei kopieren
- Dateinamen ändern
- Datei löschen
- Textbearbeitung - Text anzeigen / drucken
- Text editieren
Menue Übersetzen - Einzelne Worte
- Ganze Sätze
- Komplette Texte
- Hilfsdatei
Menue Vokabeln - Eingeben
- Ändern
- Löschen
- Listen
- Sortieren
Menue Programm - Beenden
- Configuration - Einstellungen
- Laden
- Speichern
- Requester - ARP / GFA
- Sound - ON / OFF
- Autor
- Info
Programmfunktionserklärung :
----------------------------
Programmanzeigen :
------------------
Vokabeln max. - Anzahl der maximalen Vokabeldateistärke
gel. - Anzahl der geladenen Vokabeln
( Angabe = x 2 )
( Fremd- + Übersetzungsvokabel = 1` Vokabel )
Hilfsdat. max - Anzahl der maximalen Hilfsdateivokabeln
gel. - Anzahl der geladenen Hilfsvokabeln
Datenmenge - Angabe der Vokabeldateistärke in Bytes
Textausgabe - Ausgabegeräte : Bildschirm Datei Drucker
Vokabeldatei - Name der " geladenen " Vokabeldatei
Datum - Anzeige des Datum und der Uhrzeit
Programmstart :
---------------
Das Programm kann auf zwei verschiedene Arten gestartet werden -
a. über die Workbench,
es genügt ein Doppelklick auf das Icon des Programmes
b. oder über das CLI / Shell,
hier genügt die Eingabe von - Trans-Letter und Bestättigung mit RETURN
Um das Programm schneller aufstarten zu können, kann der Titelbildschirm
übersprungen werden.
Hierfür braucht beim Programmstart nur die SPACE-Taste festgehalten werden
bis das Programm aufgestartet ist.
Ausgabegeräte :
---------------
Ausgabegeräte sind logische Geräte die zur Ausgabe der Übersetzungen in den
einzelnen Programmteilen dienen.
Die Geräte sind : Bildschirm - diese Funktion wird nur benötigt bei der
Ausgabe von "Komplette Texte",
hierdurch soll es ermöglicht werden
eine schnellere Übersetzung zu erzielen,
dieses wird erreicht durch die Deaktivier-
ung der Bildschirmausgabe,
dies erklärt sich dadurch, das eine Ausgabe
auf dem Bildschirm, einige zusätzliche Zeit
beansprucht
Datei - diese Funktion wird benötigt bei der
Ausgabe von Satzdateien oder bei der
Übersetzung von "Kompletten Texten"
Drucker - wird in den selben Funktionen wie bei
der Dateiausgabe benötigt
* für weitere Informationen schauen sie bitte bei " Tips & Tricks " nach
Dateikennungen :
----------------
.vok.std - Vokabelstandartdatei
.vok.4570 - Vokabeldatei mit 4570 Vokabeln ( x 2 )
.hd - Hilfsvokabeldatei
.satz - Satzdatei
.uebtxt - Uebersetzungstext
.bak - Zusatzkennung zu den anderen Kennungen, als Backupdatei
TL.txt - Informationsdatei ( die Datei die sie gerade Lesen )
TL.cfg - Programmconfigurationsdatei
Menue - Datei :
---------------
Vokabeldatei laden - Vokabel-Standartdatei,
mit dieser Funktion kann eine festge-
legte Standartdatei schnell und ohne einen
Auswahlrequester geladen werden,
in der Configuration läßt sich der Name
sowie das gewünschte Verzeichnis für die
Standartdatei einstellen
- Andere Vokabeldatei,
hier kann über ein Auswahlrequester die
gewünschte Vokabeldatei geladen werden,
für eine leichtere Auswahl läßt sich in
der Configuration ein Stammverzeichnis
für die Vokabeldateien einstellen
Vokabeldatei speichern - Funktionen sind gleich wie beim laden
nur das hier die Dateien abgespeichert
werden
Vokabelspeicher löschen - mit dieser Funktion läßt sich eine im
Speicher befindliche Vokabeldatei löschen
Vokabelhilfsdatei - Laden,
über ein Auswahlrequester läßt sich hier
eine Hilfsdatei zum bearbeiten laden,
auch hier läßt sich wie bei den Vokabel-
dateifunktionen ein Stammverzeichnis in
der Configuration einstellen
- Speichern,
hier gilt das gleiche wie beim laden,
nur das hier nicht geladen sondern abge-
speichert wird
- Löschen,
bei Bedarf kann mit dieser Funktion eine
Hilfsdatei aus dem Speicher gelöscht
werden
Dateibearbeitung - Datei kopieren,
mit dieser Funktion können Dateien kopiert
werden,
mit einem Auswahlrequester wird die zu kopier-
ende Datei ausgewählt sowie das Zielverzeichnis
ausgewählt
- Dateiname ändern,
mit Hilfe eines Requesters läßt sich eine
Datei auswählen von der man den Namen
ändern möchte
- Datei löschen,
hier kann mit einem Requester eine Datei
zum löschen ausgewählt werden
Textbearbeitung - Text anzeigen / drucken,
hier ist es möglich mit einem gewünschten
Textanzeigeprogramm, welches in der Config-
uration eingestellt wird, einen Text an-
zuzeigen oder auszudrucken,
Textanzeigeprogramme sind z.B. :
PPmore, MuchMore, More, Textdisplay, o.a.
- Text editieren,
unter diesem Menuepunkt wird es ermöglicht
das man mit einem Texteditor oder gar mit
einer Textverarbeitung einen übersetzten
oder gewünschten anderen Text bearbeiten
kann,
Texteditoren sind z.B. :
Ed, QEd, DME, Documentum, Beckertext, o.a.
Achtung !!!!
Um diese Funktion sicher und einwandfrei
nutzen zu können muß man je nach Editor
über ausreichenden Speicherplatz verfügen
Menue - Übersetzen :
--------------------
Einzelne Worte - hier kann durch Eingabe von einzelnen Worten
schnell und einfach die Übersetzungsvokabel
von einer Fremdvokabel erfragt werden,
es ist hier ohne Bedeutung ob das Wort in
Groß- oder Kleinbuchstaben eingegeben wird
Ganze Sätze - hier können einzelne oder oder mehrere Sätze
nacheinander übersetzt werden,
die Sätze dürfen eine maximale Länge von 70 Zeichen
haben,
dieses wird durch das Programm automatisch
überprüft und wenn nötig korrigiert,
die Sätze lassen sich bei Bedarf in einer
Satzdatei erfassen oder auf dem Drucker
ausgeben,
die Satzdatei wird im S-Verzeichnis unter dem
Namen "Satz.dat" erstellt,
weitere gewünschte Sätze werden automatisch
in dieser Datei abgelegt,
es werden immer die zu übersetzenden Sätze und
übersetzten Sätze ausgedruckt oder abgespeichert,
um eine Ausgabe zum Drucken oder Abspeichern
zu erreichen müssen die gewünschten Ausgabe-
geräte aktiviert sein,
bei der Übersetzung von ganzen Sätzen werden die
unbekannten Fremdvokabeln NICHT in einer Hilfsvokabel-
datei erfaßt
Komplette Texte - mit dieser Funktion, welche auch das Herzstück des
Programmes darstellt, lassen sich komplette Texte
komfortabel, einfach und vor allendingen schnell
übersetzen,
für schnellstmögliche Übersetzungen lesen bitte den
Absatz " Tips & Tricks " durch,
nach dem Aufruf dieser Funktion wird als erstes nachge-
fragt ob eine " Hilfsdatei " angelegt werden soll,
existiert schon eine Hilfsdatei wird erfragt ob diese
Hilfsdatei - GELÖSCHT / ERWEITERT / NICHT ERWEITERT
werden soll,
dieses sorgt für eine flexible Verwaltung der Hilfs-
vokabeldatei,
nach diesen Abfragen öffnet sich ein Requester welches
zur Auswahl eines Übersetzungstextes dient,
der Zugriff auf ein Text-Stammverzeichnis kann in der
Configuration eingestellt werden,
wurde der Zugriff auf den Text eröffnet wird vom
Programm überprüft ob ein Text in gepackter Form vor-
liegt,
ist der Text gepackt, so erscheint wieder ein Requester,
welcher, nach einem Verzeichnis fragt in welches der
Text entpackt werden kann,
wie sie hier nun erfahren haben ist es -
" NICHT NOTWENDIG TEXTE ZU ENTPACKEN ",
ist der Text zur Übersetzung bereit wird zum Schluß
noch erfragt auf welchem Device & Verzeichnis die
Übersetzung in eine Datei abgespeichert werden soll,
ist ein Text zur Bearbeitung bereit wird er auf den
eingestellten Ausgabegeräten ausgegeben,
werden bei der Übersetzung des Textes unbekannte Fremd-
vokabeln festgestellt werden diese in eine Hilfsvokabel-
datei erfaßt wenn dieses gewünscht wurde,
soll die Übersetzung abgebrochen werden können sie
dieses durch drücken der Linken oder Rechten Maustaste
erreichen,
nach der Übersetzung wird eine angelegte Hilfsvokabel-
datei auf doppelte Hilfsvokabeln aussortiert,
dannach kann diese wenn es gewünscht wird abgespeichert
werden,
zum Abschluß der Übersetzung werden noch ein paar
interssante Angaben zur Übersetzung ausgegeben,
z.B. : Textlänge, Übersetzungszeit,
Übersetzungsfaktor, erfaßte Hilfsvokabeln,
gelesen Worte, übersetzte Worte
Hilfsdatei - mit dieser Programmfunktion können sie die erfaßten
Hilfsvokabeln übersetzen,
auf dem Bildschirm wird die zu übersetzende Vokabel
angezeigt,
nun kann entschieden werden ob die angezeigte Vokabel
gelöscht, übersetzt oder weitergelistet werden soll,
eine übersetzte Vokabel wird aus der Hilfsdatei entfernt,
das hat den Voteil das die Vokabelhilfsdatei immer auf
den aktuellesten Stand bleibt und zu einem späteren
Zeitpunkt weiterübersetzt werden kann,
wurde eine Vokabel übersetzt wird erst vor der Übernahme
in die Vokabeldatei erfragt ob die Vokabel korrekt
eingegeben wurde und so übernommen werden soll,
wenn nicht, kann hier die Eingabe abgebrochen werden, und
korrigiert werden,
bei der Eingabe einer Übersetzungsvokabel kann es
vorkommen das eine Fremdvokabel in der Übersetzung
mehrere Bedeutungen haben kann,
dieses kann bei dem Übersetzen berücksichtigt werden, die
Eingabe sollte dann nach folgendem Beispiel erfolgen :
the - der/die/das
Menu - Vokabeln :
-----------------
Eingeben - hier können neue Vokabeln von Hand in die Vokabeldatei ein-
gegeben werden, oder wenn erforderlich eine neue Datei aufge-
baut werden,
bei der Eingabe der Fremdvokabel ist es ohne Bedeutung ob die
Vokabel in Groß- / Kleinschreibung eingegeben wird,
dieses gilt aber nicht für die Übersetzungsvokabel, hier muß
zwischen der Groß- / Kleinschreibung unterschieden werden,
bei der Eingabe einer Übersetzungsvokabel kann es vorkommen
das die Fremdvokabel in der Übersetzung mehrere Bedeutungen
haben kann,
dieses kann bei dem Übersetzen berücksichtigt werden,
die Eingabe sollte dann nach folgendem Beispiel erfolgen :
the - der/die/das
Ändern - soll eine Vokabel geändert werden gibt man zuerst die zu-
ändernde Vokabel ein,
hiernach wird nach der neuen Fremdvokabel gefragt,
nach dieser Eingabe kann eine neue Übersetzungsvokabel
eingegeben werden,
dananch erfolgt die Abfrage zur Übernahme der Vokabel in die
Vokabeldatei,
falls es erforderlich ist kann hier die Eingabe abgebrochen
werden und eine Neueingabe der Änderung erfolgen,
auch bei dieser Funktion kann bei der Übersetzungsvokabel
eine Mehrfachbedeutung wie unter "Eingeben" haben
Löschen - mit dieser Funktion läßt sich eine Vokabel aus der Vokabel-
datei entfernen
Listen - für das Betrachten einer Vokabeldatei braucht man nur diese
Funktion anzuwählen,
das Listen der Vokabeldatei wird mit den -
Maustasten links & rechts
Cursor hoch & Cursor runter
gesteuert,
zum Stoppen genügt ein erneuter Tastendruck auf die gewählte
Listrichtung,
Beispiel : Listen - vorwärts = Linke Maustaste oder
Cursor-Taste hoch
Listen - stoppen = Linke Maustaste oder
Cursor-Taste hoch
zum schnelleren Bewegen in der Vokabeldatei kann man zu einem
bestimmtem Bestimmten Eintrag oder zu einem Buchstaben
springen,
hierfür braucht nur die "Help"-Taste gedrückt werden und das
gewünschte Sprungziel angegeben werden,
zum verlassen des Listens genügt ein Druck auf die Space-Taste
Sortieren - zum sortieren der Vokabeldatei braucht man nur diese Funktion
anzuwählen,
es sei hier angemerkt, das ein sortieren der Vokabeldatei in
der Regel nicht notwendig ist, da dieses während des Programm-
betriebes vom Programm selbstständig durchgeführt wird,
aber dennoch kann es bei sehr großen Dateien zu fehlerhaftem
Sortieren kommen, dieses kann durch die Funktion "Sortieren"
wieder korrigiert werden
Menu - Programm :
-----------------
Programmende - mit diesem Programmpunkt kann das Programm beendet werden,
befindet sich noch eine Datei im Speicher wird vorher darauf
noch hingewiesen,
ebenfalls erfolgt ein Hinweis bzw. eine Abfrage zum
Abspeichern der Configuration, wenn an dieser Änderungen
gemacht wurden
Configuration - Einstellen -
unter diesem Menuepunkt kann das Programm in den wichtigsten
Funktionsereignissen konfiguriert werden,
alle Einstellungen werden durch anklicken mit der linken
Maustaste aktiviert,
Bildschirm / Datei / Drucker -
Ausgabegräte zur Ausgabe von Texten und Dateien,
hier kann eingestellt werden welche Geräte beim Programmstart
aktiviert sein sollen,
Änderungen der Einstellungen können während des gesamten
Programmablaufes gemacht werden,
diese können in der Configuration oder auf dem Hauptmenue-
bildschirm durch anklicken der Geräte erfolgen
Entpacker-
hier wird ein Entpacker ( Decruncher ) für das Entpacken von
gepackten Sätzen eingestellt,
der Entpacker/Decruncher wird über ein Auswahlrequester aus-
gesucht und eingestellt
Editor-
für eine Textnachbearbeitung kann mit dieser Funktion ein
Texteditor bzw. eine Textverarbeitung über ein Auswahl-
requester ausgesucht und eingestellt werden,
wichtig hierbei ist das bei der Auswahl `UNBEDINGT AUF AUS-
REICHENDEN SPEICHERPLATZ` geachtet wird !
Textanzeiger/drucker-
mit diesem Menuepunkt läßt sich ein Textanzeigeprogramm ein-
stellen welches ebenfalls über ein Auswahlrequester aus-
gewählt wird
Linker / Rechter Rand-
bei diesem Menuepunkt wird für den Ausdruck von Texten bzw.
von Dateien der Linke & Rechte Rand eingestellt,
Linker Rand - Eingabe muß kleiner als 30 sein
Rechter Rand - hier muß die Eingabe mindestens größer als
der Linke Rand +30 sein z.B.: 13 / 43
8 / 38 , 5 / 75 , 35 / 65 usw.
Name - Standartvokabeldatei-
dieser Menuepunkt soll zur leichteren Arbeit die Einstellung
der Standartvokabel übernehmen
hier kann ein Name eingegeben werden welcher zum Laden und
Speichern einer Standart-Vokabeldatei dient,
hierdurch kann ohne großem Aufwand eine Vokabeldatei schnell
und einfach geladen bzw. gespeichert werden
Device & Pfade-
bei diesen Configurationspunkten lassen sich die Geräte
( Devices ) und Verzeichnisse ( Pfade ) für den leichteren
Zugriff auf die Dateien einstellen,
dieses hat den Vorteil das ein Zugriff immer direkt auf die
Eingestellten Verzeichnisse erfolgt,
es lassen sich die Zugriffe für die Vokabeldateien, Text-
dateien und für die Hilfs- & Satzdateien einstellen
Vokabeln beim Start laden-
hier kann eingestellt werden ob beim Programmstart die
`Vokabelstandartdatei` direkt mitgeladen werden soll oder
nicht
Requester - ARP / GFA -
dieser Menuepunkt ermöglicht es dem Anwender sich zur Aus-
wahl von Dateien sein eigenes Requester auszusuchen,
jedes der beiden Requester hat seine Vorteile bzw. Nachteile,
zu beachten ist das bei der Einstellung des ARP-Requester
die ARP-Library installiert sein muß,
ansonsten kann eine Auswahl nur über das GFA-Requester er-
folgen
Sound ON / OFF -
mit diesem Menuepunkt lassen sich der Sound bzw. die Hinweis-
töne im Programm an- oder ausschalten
Programmautor - unter diesem Menuepunkt läßt sich ein Infobildschirm zum
Programm und über den Autor öffnen
Programminfo - mit diesem Menuepunkt läßt sich die Infodatei ( die Datei die
sie gerade lesen ) anzeigen
Anhang :
--------
Tips & Tricks :
---------------
Ausgabegeräte - bei der Einstellung der Ausgabegeräte sollte man unbe-
dingt folgende Punkte berücksichtigen :
1. Ausgabegerät - Bildschirm
Übersetzungen die auf dem Bildschirm angzeigt werden be-
hindern den Computer nur bei der Arbeit,
die Ausgabe auf dem Bildschirm ist nur eine optische An-
zeige zur Übersetzung,
da die Ausgabe auf dem Bildschirm teilweise so schnell
erfolgt ist es sowieso nicht möglich den Text mitzulesen,
deshalb ist es zu überlegen ob eine Übersetzung von Texten
mit Bildschirmausgabe ratsam ist,
damit sie sich hier ein besseres Urteil bilden können
probieren sie dieses doch einmal aus indem sie einen Text
einmal mit und einmal ohne Bildschirmausgabe übersetzen
lassen,
deshalb hier mein Tip :
übersetzen sie ohne Bildschirmausgabe und nutzen hierdurch
den Zeitvorteil, und schauen sich, bzw. lassen sich den Text
z.B. mit PPmore nach dem Übersetzen anzeigen,
dieses geht wesentlich bequemer ist zudem noch um vieles
komfortabler
2. Ausgabegerät - Datei
nur die Einstellung zur Dateiausgabe der Übersetzung ist
die schnellste Möglichkeit eine Übersetzung zu erzielen,
diese Art der Übersetzung ermöglicht es im auch im nach-
hinein einen übersetzten Texte weiterzubearbeiten,
diese Art der Übersetzung ist auch zugleich die sinnvollste
Art einen Text zu übersetzen
3. Ausgabegerät - Drucker
die Ausgabe eines Textes während einer Übersetzung ist
generell möglich,
dieses sollte aber zur schnelleren und einfacheren Über-
setzung erst im nachhinein erfolgen, weil auch hier dann
eine bessere Nachbearbeitung am Übersetzungstext erfolgen
kann, wie bei der Bildschirmausgabe
Bemerkung :
-----------
Welche Art der Übersetzung für sie die beste ist kann hier
nicht geklärt werden,
aber dennoch sollten sie sich vielleicht einmal Gedanken
über die obigen Vorschläge machen,
ebenfalls sollten sie vielleicht einmal ein paar Versuche
mit einem Text unter verschiedenen Einstellungen machen,
dieses ist für sie dann die beste Art festzustellen mit
welchen Einstellungen sie am besten arbeiten können
RAM - Arbeit - die Arbeit NUR IM RAM ist einer der schnellsten Möglich-
keiten zu übersetzen,
deshalb sollte man in Erwägung ziehen die Textdateien nur
im RAM zu übersetzen,
hierfür sollte aber ein ausreichender Platz noch an RAM
vorhanden sein,
deshalb hier mein Tip :
kopieren sie alle zu übersetzenden Textdateien ins RAM
und lassen alle Übersetzungen dort durchführen
Hilfsdatei - zur besseren Arbeit mit einer oder mehreren Hilfsdateien
möchte ich hier folgende Tips empfehlen :
1. Benutzen sie in der Regel immer nur eine Hilfsdatei,
das heißt -
a. laden der Hilfsdatei vor dem Übersetzen
b. die Hilfsdatei immer "ERWEITERN" lassen
dieses hat den Vorteil das man nicht mit allzuvielen
Hilfsdateien herumjonglieren muß,
und das man eine bessere Übersicht über die Hilfsdatei
behält wenn diese nicht direkt übersetzt wird
c. übersetzen sie die Hilfsdatei in regelmäßigen Ab-
ständen
dies bringt den Vorteil das der Umgang mit der Hilfs-
datei nicht zu aufwendig wird und das man nicht immer
mit einer großen Hilfsdatei arbeiten muß bzw. das man
keine Unmengen an Hilfsdateivokabeln zu übersetzen hat
2. Überlegen sie bitte genau ob es sinnvoll ist eine
Hilfsdateivokabel in die Vokabeldatei zu übernehmen,
es ist oft nicht sinnvoll eine Vokabel zu übernehmen
wenn diese nur in sehr seltenen Fällen in einem Text
erscheint,
je größer die Vokabeldatei/en werden um so länger dauert
auch die Übersetzungszeit eines Textes,
mit der mitgelieferten Vokabeldatei ist es in der Regel
möglich Texte in einem Durchschnitt von 85 - 90 % zu
übersetzen
3. erreichen einer kompletten Textübersetzung -
a. einen gewünschten Text übersetzen lassen
b. Hilfsdateivokabeln übersetzen
c. original Text nochmalig übersetzen
mit dieser Verfahrensweise ist es auf einfachste Art
möglich schnell und bequem einen Text komplett zu
übersetzen
Wichtige Hinweise :
-------------------
Diskettenschutz - Zur Beachtung : bei " originaler Software " sollte niemals
der Schreibschutz geöffnet werden !
Ansonsten besteht die GEFAHR DER ZERSTÖRUNG des Disketten-
inhaltes durch Virenbefall und unsachgemäße Handhabung !
Fertigen Sie sich bitte zur Arbeit eine Sicherheitskopie
von der originalen Softwarediskette an !
Haftung - Es wird keinerlei Haftung für Schäden übernommen, die durch
die Verwendung, Benutzung oder unsachgemäße Handhabung der
Software und der Disketten entstehen !
Es wird von mir garantiert das, daß Programm, in einem
einwandfreiem Zustand von mir ausgeliefert wurde.
UPDATE-Service - für dieses Programm ist von mir ein UPDATE - Service
vorgesehen,
dieser Service umfaßt die Mitteilung über eine eine
neue Programmversion und den Update für registrierte
Anwender des Trans-Letter`s,
für Update`s wird nur ein kleiner Pauschalkostenbeitrag
zur Deckung der notwendigen Unkosten erhoben
Copyright - Hiermit weise ich darauf hin das alle Rechte an diesem
Programm und an der Anleitung bei Hartmut Alm liegen.
Die gewerbliche Nutzung des Programmes und der Anleitung
ohne Zustimmung durch, Hartmut Alm, ist nicht zulässig !
Auf die, diesem Programm beigefügten PD-Programme, erhebe
ich absolut keine Rechte.
Sie dienen nur zur erweiterten Nutzung des Programmes und
sind keine festen Bestandteile dessen.
Diese PD-Programme können jederzeit gegen andere ersetzt
werden !
Dennoch möchte ich hier Dank sagen an `Nico Francois` für
sein hervorragendes `Decrunch & PPmore`.
Durch die ausgesprochen gute Qualität dieser Utility`s
habe ich mich entschlossen diese dem Programm als kosten-
lose Beigabe dem Programm beizufügen.
Bei Bestellungen, Verbesserungsvorschlägen, Meinungen, Problemen usw.,
schreiben Sie bitte an folgende Adresse:
Hartmut Alm
Neulouisendorferstr. 87
D-4192 Kalkar - Neulouisendorf
Fügen Sie ihrem Schreiben bitte einen frankierten und an Sie adressierten
Rückumschlag bei !
( Bei Bestellungen ist dieses nicht notwendig ! )
PS : Viel Spaß und Erfolg mit dem Trans-Letter de Luxe V1.98 wünscht ihnen
ihr Programmautor
Hartmut Alm
-------------
Sollte einmal in der Anleitung ein kleiner, ???, Schreibfehler erscheinen so
bitte ich Sie mir dieses zuverzeihen, denn leider ist keiner vollkommen.